2011年12月26日 星期一

《丈量世界》

為什麼他會這麼悲傷?或許是因為,他眼看母親在自己面前不斷逝去;因為,這個世界表現得太令他失望,一旦看清它的結構有多薄弱,看清那些瞎編的幻想有多膚淺,後面的自圓其說有多不入流,就叫人悲傷;因為,唯有歸因於神秘和籍助於遺望,才能承受這一切;因為,如果不靠睡覺來暫時跳脫日常現實,日子根本無法忍受。無法視而不見是一種悲傷,清醒也是一種悲傷。認清真相,可憐的巴特斯,只會帶來絕望。你知道為什麼嗎,巴特斯?因為時間一直在流逝。 —<<丈量世界>>丹尼斯•凱曼

2011年9月29日 星期四

風,來了!

在我千呼萬喚之下,八號風終於來了(和你千呼萬喚完全沒關係啦)

熱 帶 氣 旋 警 告

香港天文台在2011年09月29日04時40分發出之天氣報告
八 號 東 南 烈 風 或 暴 風 信 號 在 上 午 4 時 40 分 發 出 。

總之高興是也,希望風繼續吹!
然後,停課停課!

風繼續吹!


其實現在心情很複雜,滿懷希望地等停課,又要不斷告訴自己很可能如常要上學,未免失落。


聽,是風與萬物擦身而過的聲音!(難掩興奮之情)

一行禪師的話


我希望你不要將我的話語化為概念,
一些放置在內心儲藏的新概念。
我不想給你們任何東西,
我只想為你跳舞,像隻蜜峰。
若是你看見了什麼,
你必須了解,這是你自己看見它;
它就在你心中,而不在我的舞蹈裡。

         ── 一行禪

2011年9月26日 星期一

很美


很美麗,對不?
深夜,我在幹什麼啊……
嗯,我會繼續努力做功課的啦,
只是説這樣的美人兒一直放在電腦裏,總有遺失的一天,

就順便把他放上來,
放一下、看一下、休息一下……

不要誤會喔,這是純粹出於對美的嚮往……
(啊,這句太像將自己行為正當化的藉口了吧)
(只是“像”,實際本是正當的行為……真的)

嗯,真的很美^__^

2011年9月5日 星期一

即使不被認同或信任,也請加油!

不要期望別人會無條件地信任或是認同你,我們都不真正瞭解他人,又怎能期望他人在毫不瞭解的情況下,對你輕信呢?

但是,請千萬不要因為他人的不信任,而對自己的能力產生懷疑,你應當堅守你的信念(在它未被更高的信念擊倒時),以用行動實踐你對自己的信任,信任自己能力地去努力追求自己的目標。你的能力能否得到認可,我想,是取決你的努力與付出,他人有否願意平心地去瞭解,和大家想法上的、對事物理解上的差異。得到,固然是會因為被認同而讓人高興;但得不到,而又想得到時,就請更為努力。想清楚為什麼想得到?你應當得到?

可是,請千萬不要爲得到某些你在意念上、想法上、道德取向上差距甚遠的人的認同和接納,在還沒有清晰意會他人之取向在正的方向更爲優勝時,盲目地跟隨他人,或是不甘寂寞地。你要明白,你是怎樣的人並不需要建構於他人的想法和基於他們的想法對你的認同。他人所認可的,可能正正是你所反對的,請先瞭解誰是誰非(當然,沒人能保證你的理解一定正確,但什麽是對?今天對的事,總有面臨明天被質疑的危機。而我相信透過想法的不斷地被撲倒,我們離真理的距離會不斷減少,縱使幅度可能很小)。

所以,請以自己的信念為本,繼續努力追求你的目標吧(當然,我願意聽取他人之信念,以尋求改進)。因此不要期待被認同,認同不過是某程度上給自己消除一部份寂寞的幻象,寂寞也不過是一種執念。

2011年9月4日 星期日

梁文道:太多溝通,太多我執,太少正念

我從未使用過MSN、QQ,也沒有Facebook的賬號,更沒有開設微博;儘管我的確有一個twitter的戶口,但卻沒怎麼留言,大部份時候我都只是用它去吸取別人提供的訊息罷了。所以讓我來談這些工具或「社會媒體」,可能是件很不公平的事。然而,我大概算得上是Facebook其中一批最早的用家。

可能是三、四年前的事了,當時有朋友告訴我這是個很好用的工具,尤其適合社會運動,只要在上頭開個題,想要參加的自會報名,然後留言討論約時間,再也用不著電郵來電郵去那麼麻煩,更別提打電話發短信了。果然,頭三個月我覺得它還真是一個方便得不得了的利器,不只成功策劃了幾次聯署聲明和遊行,還加深了一批社運常客彼此間的認識與感情。比方說T和W,平常大家在那種示威場合碰面,根本沒有太多機會聊到正題以外的事情;但透過Facebook,我卻頭一回確定了他倆的姓名和出生日期,知道了T是「機動戰士高達」的粉絲,瞭解到W對麻辣火鍋的偏好。

可是再玩下去,我就開始遇到困難了。首先是很多本來不太熟的舊相識甚至陌生人成了我的「朋友」,他們積極留言,我是否也該一一回應以免顯得無禮呢?又有那許許多多的興趣小組,它們真的都十分有趣,我到底該加入哪幾個才好?最後遊戲開始了,有朋友化身成吸血鬼咬我一口,也有朋友送花送寵物給我(要是放著不管,讓它們活活『枯死』、『餓死』,這會不會不夠慈悲?)……。終於我覺得夠了,於是我停掉自己的賬戶,再也不想看它一眼。

的確,我是一個老派人,而且還有老得太早的嫌疑,所以我對這類嶄新的溝通方式總是淺嚐即止,一試便縮;並且還為自己的退卻找過許多不同的理由。「Communication overload」是近來很熱門的一個話題,也是我時常用來向朋友解釋自己不在這些管道上的藉口。要說明這個管理學上新概念的辦法很簡單,只要回想還沒互聯網甚至也還沒有手機的日子便行了,比較一下你便會發現自己現在用於「溝通 」的時間可能比從前多了兩、三小時,或者更多。我們真有需要溝通得那麼多嗎?

對一個必須專心手上工作的人而言,每一封不期而至的電郵、每一響意外的短信鈴聲或許都是使你分神的干擾。假如那些信息真的很重要,不能不立即回覆,那還就罷了。可是有很多時候,我們只不過是在閒聊,比如說一開機就有人在MSN對你說聲「Hi」,然後你又「Hi back」回去,接著大家開始投訴這麼晚還在工作的痛苦以及老闆的殘酷不仁。在這種情況底下,我們之所以溝通往往不是為了有什麼必須溝通的事,而是反過來為了溝通而溝通,就像沒什麼話可說的人遇上了只好聊聊天氣一樣。這不是「妄語」是什麼?

我讀到一些研究這類問題的專著,其中有的為新媒體辯解道:「溝通過多只不過是假問題,我們不能只看被溝通的訊息本身,還得注意這些溝通方式的價值;它們一方面能夠豐富我們的自我,另一方面則能使得每一個自我隨時隨地打破界限,與他人建立更緊密的聯繫」。這番辯解在我看來才是更重大的問題。

先說隨時聯繫這一點,在大陸這片樂於使用手機短信的國度裡面,我已經很久沒有試過一桌人好好吃完一頓飯了,大家總是一邊聽人說話一邊低頭按手機,每一個人都是同時在此卻又同時不在此。近年某些小圈子流行學佛,「正念」二字琅琅上口,我親眼見過一桌朋友一面高談「正念」的奧義一面忙著各自收發短信,這個場景未免太像鬧劇。

最麻煩的是這裡頭有太多人喜歡分享,剛坐下來就要在微博上頭通知大家他正在和誰吃飯,回家之後更要用照片在Facebook上「分享」他這天晚上的經歷何其有趣。我時常搞不懂,為什麼我們這個時代的人好像都覺得自己的人生很有意思,任何一個片段都很有和他人(甚或陌生人)「分享」的必要?到了最後,我們還要在乎關注自己的「朋友」多不多,「like」自己留言的數目大不大。這樣子「豐富自我」──請恕我直言──恐怕就是「我執」甚深了。

以上文章來源:香港雜談(內有很多好文章)

2011年8月11日 星期四

節目推介:開卷八分鐘(梁文道先生的部分)

透過這節目我們可以知道更多好書,除此之外,梁文道先生對每本書的簡介、擇錄的內容實在是簡要、精彩。

如要觀看,可到:鳳凰網(節目本身也來自鳳凰衛視)
或,youtube也有:點我

以下是其中一段,介紹的是一位英國考古學家Timothy Taylor的《The Buried Soul(被埋葬的靈魂)》,由考古學家的角度探討死亡



上述節目的一點點節錄:

人是如何發明死亡的?

動物只會消逝,
只有人類會死亡。

宗教是對於死亡的思考與回應;語言把物質世界沒有的東西帶到現實。

看到一個儀式性的埋葬場合,我們能不能確定地斷定這叫做埋葬?這叫做宗教?或者,看到骨頭散亂,我們就說這不叫做埋葬,這不叫儀式,這不叫宗教呢?因為任何我們要詮釋東西之前,我們首先已有了什麽叫做埋葬,什麽叫儀式,什麽叫宗教的假定在裡面。但是,我們如何可以,把我們現代人的這套觀念帶到我們現在發掘出來的,十來萬年前的東西,加到它身上呢?這好像是一個永恆的問題。


另外的節目節錄(是有關米蘭·昆德拉的《遇見》那一節),梁先生對於人們(或自己)對作家(或藝術家)的喜愛與崇拜的看法;或為什麼當昆德拉成為暢銷作家以後,人們就不屑於自己曾經喜歡過的他,所說的一段話:

通常我們在做這些文藝人物之中的這種判斷,與其說,是在判斷這些被我們判斷的作家、藝術家,他真正的價值,倒不如説我們是借著這機會,利用他們來展示自己獨特的口味,跟自己高人一等的世界。


節錄只有一點點並非精彩內容少,是我今天才發現此節目(我家沒有鳳凰台),只看了兩三集(其實,只聽就足夠了,反正沒有字幕,聽不懂就多聽一兩遍)。

2011年8月5日 星期五

永別哲學/Emil Cioran

以下文章摘錄自Emil Cioran的《解體概要》。

永別哲學/
蕭沆(Emil Cioran) 宋剛/譯

作 者1911年生於羅馬尼亞,1995年卒於巴黎,二十世紀後半重要思想家,兼擅哲學散文,作品洋溢詩意及形而上思維,主題常涵蓋死亡、絕望、孤獨、歷史、 音樂、聖靈與神秘主義。他著名的首部法文著作「解體概要」中文正體字版近由行人出版社發行,本刊特摘刊其中兩則作品,讓讀者先睹為快。  ──編者

      我背棄哲學,是在發現康德身上找不出任何一種人性的弱點,聽不出一絲真正的哀傷以後;康德如此,所有的哲學家也都如此。相較於音樂、神秘主義和詩歌,哲 學活動源於一種業已衰減的精氣,帶著一種可疑的深刻,只在那些羞怯與溫吞之人的眼中才獨具榮耀。而且,哲學──這種沒有人情味的焦慮,這座貧血概念搭建的 避難所──正是人們逃避生命那蝕人的繁茂所使用的方法。幾乎所有哲學家最後都落得善終:這便是對哲學最為不利的一條證據。就是蘇格拉底的結局也沒有什麼悲 劇性:那不過是一場誤會,是一位教育家的死──若說尼采是瘋了,他也只是作為一位詩人和通靈者瘋的:他所贖回的是他的顫慄,不是他的思考。
        生存不能靠一些解釋來加以規避,人只能承受它、喜愛或是憎恨它、膜拜或是害怕它,只能在一種幸福與恐懼的交替當中,來回不已,表達存在本身的節奏:其搖擺、不協,其苦澀或輕靈的凶猛。       有誰在面臨一種不容辯駁的潰敗時,不管是意外還是必然,不曾舉起禱告的雙手,最後卻又只能任其落下,比哲學給的那些答案還要虛空?好像哲學的職責就在於 保護我們,但卻只在命運的坎坷還沒讓我們走投無路時能還負點責,而一旦人被迫陷入茫然,它又立刻把我們拋棄了。其實,只要看看人類的痛苦有多少進入過哲 學,就應該明白怎麼可能不會這樣呢?哲學工作沒有生命力,它只稱得上可敬而已。人當上哲學家總非出於自願,因為這是一種沒有命運的職業,只是在用一些龐大 的思想填塞一些中性而空洞的時刻,而這些時刻卻必然有悖於《舊約》、巴哈和莎士比亞。思想可曾寫出過一頁東西,達到過約伯的哀鳴、馬克白的恐懼或一曲和聲 的高度?宇宙無須討論,只能表達。而哲學卻無法表達宇宙。真正的問題,只會在看遍了或是用盡了哲學之後才能開始,只會在一本厚厚的著述的最後一章劃上了最 後一個句號,以標示哲人在未知世界面前已宣布退位之後才會開始,而我們的每時每刻卻都紮根在未知之中,我們不得不跟它搏鬥,因為它天生就比我們每日的麵包 要更為直接、更為重要。而在這裡,哲人卻離開了我們:他作為災難的死敵,跟理性一樣理智,一樣謹慎。於是陪伴我們的就只有一位老朽的鼠疫病人,一位熟知種 種夢魘的詩人和一位絕妙到超越了心靈所有空間的樂師。我們真正開始生活,只能在哲學的盡頭,在它的廢墟上;當我們明白了它可怕的虛空,知道要求它什麼都完 全無濟於事,它不會有任何幫助以後,才真正開始。
     (偉大的系統說到底都只不過是一些高明的自說自話,知道了存在的本性是在「生 命意志」、「理念」、或上帝的玩笑或是化學之中,對我們來說有什麼好處呢?這一切都不過是語詞的繁殖,精緻的意義挪移。存在厭惡詞語的擁抱,而內在體驗在 那語言無法表達的美好時刻之外,什麼也不會揭示。何況,存在本身也不過是虛無的一份野心。
     只有因為絕望,人才會去下定義。他需要一句公式,甚至是很多公式,才能給精神提供一個證明,為虛無建起一幅門面。
     無論是概念或是陶醉都沒有用,音樂將我們潛入存在的「內心」,我們卻很快就浮出了表面:幻覺的作用消失了,而知識也明顯地無用。
     我們觸摸和構想的東西,跟我們的知覺和理性都一樣地無法確定;我們能肯定的只有詞語的那個世界,可以隨意撩撥,卻完全無濟於事。存在是一個啞巴,而精神卻極為繞舌。這就是所謂的認知。
     哲學家的獨特僅止於發明詞彙。而由於面對世界也就只有那麼三、四種態度──和死亡方式的數量差不多一樣──所以,使它們顯得變化多端的那些微妙差異,不過就是些詞語的選擇,沒有什麼形而上的意義。
     我們身陷於一個滿是冗言的世界,疑問與回答在其中完全是同一回事。)

2011年8月4日 星期四

源於“一本書”的罪惡感

幾個月前和朋友一起逛書店的時候,也不知道是出於哪種動機拿起了一本孫大為先生的《不可不防的13種人》,朋友看見了説,這本書我有,要看嗎?我可以借給你啊!我爽快地説了聲:好!

現在,好幾個月了,實話實說,我完全沒有看過那本書。有好幾次拿起又放下了。而且每次都有感到極嚴重的罪惡感……我的罪惡感根源於三方面——

第一,不可不防的13種人,很明顯是要教導自認為善良的人們如何面對殘酷現實的種種惡人。我雖然還沒有十惡不赦的犯罪記錄,亦自信以後也不可能發生這樣的事情。但無可否認地,我不是一個完全善良的人。某些時候,我還是無可避免的自私啊!我當然並沒有太自責(還是,其實我需要更多的自責?),是由於我認為我能夠看透、瞭解並時常接觸的正是我自己,我清楚知道自己的慾望,於是想去滿足。當然,受到一定程度的教育以後,接觸了人群後,我們會明白大家都有各自的慾望。而,人類是群體生活的動物,則人和人雖本是獨立的個體,但我們並非真正的獨立。我們生存或多或少都在依賴他人。即使你有一份可以養活自己的工作,獨居,疏離親人,拒絕友誼,你依舊不是獨立的。因為工作、金錢(亦即貨幣)、交易,都是人類之間互動產生的事物。人類為了提高生產能力,增加生存的機會率早在原始社會就懂得合作了。隨著合作的增加,我們變得越來越有默契,變得即使缺乏溝通也能順利進行,變得機器化。我們到麵包店買麵包,也是人類合作的一個見證,也是我們並非獨立的見證。由遠古至今,人類不斷的緊密合作已經使我們幾乎完全失去獨立性了。即使你要到一個無人的樹林裏,還是要得到管理樹林或樹林的擁有人同意,這難道不是又一次人的獨立性失落的證明。就連偷偷地寄居於樹林,也不過是以不服的語氣承認上述的事實罷了。既然,人類的群居性是早以註定,但人人又各自擁有自己的慾望並希望滿足之,當我們個人的慾望可能妨礙群體的和諧穩定時,那便是錯誤的。所以,道德才會因此而生,規則才會成功綑綁我們的手腳,甚至是翱翔天際的思想的翅膀。

2011年7月25日 星期一

黑白棋

很有趣的棋類遊戲,之前偶爾會玩玩windows xp內置的網路黑白棋。
今天決定了努力學習!
希望不是三分鐘熱度(這是我最大的缺點)。

很不錯的黑白棋程式WZbera:按我下載
某一中國棋手的分享:在乎黑白棋的魅力
現正學習的工具書:《黑白棋指南》Brain Rose
和世界各地的朋友練習練習:PlayOK

2011年7月14日 星期四

2011年6月28日 星期二

雙子半妖少女

我為半妖少女 綺麗譚 (おとめ妖怪ざくろ)的雙子雪洞&鬼燈(ぼんぼり・ほおずき)製作的:


好可愛的雙子=],這動漫輕鬆搞笑,實在是消閑佳品。
(消閑...其實我不該有閑著的時間= =+)
希望……大家不會發現影片中後段亂套了(我在自打嘴巴啦- -,是的,亂了,又懶得修正。原諒我是第一次製作影片,第一次嘗試用windows movie maker) 。

順帶一提,動漫裏我最喜歡的角色其實是沉默、穩重、溫柔的芳野葛利劎(よしのかずら りけん)(尖叫?嗯,因為我聲音開發較差,從沒有這様的行徑,但歡迎代為各位做之XD)

 好像動漫(所有)裏,平頭和高大的男生都是外剛內柔的好男人=w=+
例如:《好想告訴你》的真田 (不要因此誤會我是動漫迷,不是,我不是,我不能是……)



 正題,正題,故事簡介大家可以看--> 點我(Wiki)看簡介 (意思是我不會自己寫簡介- -)

希望有時間製作其他角色的音樂特輯(我邊看邊(?,不要責怪我用字失誤- -)了不少圖片,因為我發現用pps看,按ctrl+i便可以輕易剪(?)圖 (可能我是笨蛋啦,大家説不定早就知道),所以很興奮地剪(……)了過千張圖)

2011年6月23日 星期四

Is the Internet killing communication?

Hex (game)

剛剛發現的遊戲,因為看了《A Beautiful Mind》,然後又搜尋了一下關於John Forbes Nash, Jr.的資料,無意間發現了這遊戲,Hex 。總括而言,這並非重點,嗯,至少並非我要説的重點,我的意思是這可以是其他人眼中的重點。畢竟,世界是萬千的、多樣的、變幻的,面對這樣結構複雜的世界,沒有人能清晰看到、瞭解、明白它,因此,我們都只能分別地注視著世界的某一點,而,即使,世界上有那樣多的人(生活在這城市的人更明白,人真的很多。不,只要到旺角走一趟就可以體會了,即使不在假期也可以),由於世界之大,我們所注視的點都是不同的。或許,會偶然相似,但只要細心留意,終究是會發現分別的。就是説,這是不必驚訝的事--人與人之間的差別,任何差別。

順帶一提,我很害怕(有時)寫一些非規定性的文章(例如,學校裡的作文是規定性的),因為,我總會寫得亂糟糟的。連自己也很難找到中心思想的文章,這篇大概是例子。當然,我會安慰自己説,因為人的內心畢竟是複雜的,至少,你還年輕,活著的時間還短,不瞭解自己也是可以諒解的事情。 這些真誠的文字是你真實的內心的對話,混亂也是可以理解的。

回歸正題(我指我心目中的),這遊戲的簡介説它(棋盤大小為6x6時)有必勝的策略(1x1至5x5,下第一步的基本上不是笨蛋也會勝利),我起初想看,真該興幸我的英文不怎麽樣。因為策略我只找到英文版本,詳細的遊戲規則也是。中文的規則(http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%85%AD%E8%B2%AB%E6%A3%8B)看是看了,但由於我閱讀理解能力也不怎麽樣,所以不太明白。就在我想細看英文版的必勝的策略時,我發現,我應該自己找,我的意思是用自己的腦袋找,不論是必勝的策略還是遊戲規則。雖然説,我的智力可能也不怎麽樣,我當然希望是厲害的,但我沒有信心,也沒有令自己有信心的證據。但是,既然我有肯定正常的思考能力,為什麽不嘗試呢?老實說我很高興在沒看之前發現,我可以自己嘗試自己找出必勝的策略(這是我想説的重點),或是説潛在的重要攻略。好了,我希望我會成功。

有興趣可以一起玩 http://home.earthlink.net/~vanshel/ 。

2011年6月2日 星期四

I'm only a child-- Severn Suzuki

Hello. I'm Severn Suzuki, speaking for ECO, the Environmental Children's Organization. We are a group of 12 and 13 year olds trying to make a difference: Vanessa Suttie, Morgan Geisler, Michelle Quigg, and me. We've raised all the money to come here ourselves, to come 5,000 miles to tell you adults you must change your ways.


Coming up here today, I have no hidden agenda. I am fighting for my future.     Losing my future is not like losing an election or a few points on the stock market. I am here to speak for all generations to come. I am here to speak on behalf of the starving children around the world whose cries go unheard. I am here to speak for the countless animals dying across this planet because they have nowhere left to go. I am afraid to go out in the sun now because of the holes in our ozone. I am afraid to breathe the air because I don't know what chemicals are in it. I used to go fishing in Vancouver - my home - with my dad, until just a few years ago we found the fish full of cancers. And now we hear of animals and plants going extinct every day, vanishing forever.


2011年5月25日 星期三

I Have a Dream, the speech from Martin Luther King


I Have a Dream
我有一个梦想
by Martin Luther King, Jr.
·路德·
                                   
I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation.
今天,我高兴地同大家一起,参加这次将成为我国历史上为了争取自由而举行的最伟大的示威集会。
Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity.
100年前,一位大的美人——今天我就站在他象征性的身影下——署了《解放宣言》。这项重要法令的布,于千百万灼于非正义残焰中的黑奴,带来希望之光的大灯塔,恰似束漫漫夜禁欢畅黎明。
But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. And so we've come here today to dramatize a shameful condition.
然而,100年后,黑人依然得自由。100年后,黑人依然悲蹒跚族隔离和族歧的枷之下。100年后,黑人依然生活在物翰海的困孤上。100年后,黑人依然在美向隅而泣,依然感到自己在土家中流离漂泊。所以,我今天里,要把这骇人听的情
In a sense we've come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the "unalienable Rights" of "Life, Liberty and the pursuit of Happiness." It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked "insufficient funds."
,我们来家的首都是兑现支票。我共和造者在拟写宪法和立宣言的煌篇章,就署了一每一人都能承的期票。这张期票向所有人承——不白人是黑人——都享有不可渡的生存、自由和追求幸福。然而,今天美国显对她的有色公民拖欠着这张期票。美国没有承兑这笔债务,而是黑人一支票——一盖着“金不足”的印戳被退回的支票。
But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. And so, we've come to cash this check, a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.
但是,我们决不相信正。我们决不相信这个国家巨大的机会宝库会资金不足。 因此,我们来兑现这张支票。这张支票将给宝贵的自由和正的保障。
We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of Now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to make real the promises of democracy. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time to make justice a reality for all of God's children.
们来这块圣还为了提醒美在正是万分急的刻。在不是容不迫悠然行事或服用渐进义镇静剂候。在是实现民主言的候。在是走出幽暗荒凉的族隔离深谷,踏上族平等的阳关大道的候。在是使我们国家走出族不平等的流沙,踏上充手足之情的磐石的候。在是使上帝所有孩子正享有公正的候。
It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. And those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. And there will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.
视这刻的迫性,将会是致命的。自由平等的朗朗秋日不到,黑人情合理哀怨的酷暑就不会过去。1963年不是一个结束,而是一个开端。如果家依然我行我素,那些希望黑人只需出出意足的人大失所望。在黑人得到公民之前,美国既安宁,也不。反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,直至光辉灿烂的正之日来临
But there is something that I must say to my people, who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice: In the process of gaining our rightful place, we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred. We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.
但是,于站在通向正宫艰险门槛上的人,有一些我必。在我们争取合法地位的程中,切不要错误行事致犯罪。我切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,解除于自由的渴。我们应该得体地、明地行斗。我不能容富有造性的抗议沦为暴力行。我们应该到用魂力量付肉体力量的崇高境界。
The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny. And they have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom.
席卷黑人社的新的奇迹般的斗精神,不应导致我们对所有白人的不信任——因为许多白人兄弟已经认识到:他的命同我的命运紧密相,他的自由同我的自由休戚相。他今天加集就是明
We cannot walk alone. And as we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead. We cannot turn back. There are those who are asking the devotees of civil rights, "When will you be satisfied?" We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality. We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until "justice rolls down like waters, and righteousness like a mighty stream."
不能单独动时,我勇往直前。我不能后退。有人问热心民权运动的人:“你们么时感到意?”只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的牲品,我会满意。只要我在旅途劳顿后,却被公路旁汽游客旅社和城市旅拒之外,我会满意。只要黑人的基本活只限于从狭小的黑人居住大的黑人居住,我会满意。只要我的孩子被“供白人”的牌子剥夺个性,毁尊,我会满意。只要密西西比州的黑人不能选举纽约州的黑人认为 与选举毫不相干,我会满意。不,不,我会满意,直至公正似水奔流,正如泉涌。
I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. And some of you have come from areas where your quest -- quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive. Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair, I say to you today, my friends.
有注意到你们有些人历尽艰难困苦里。你们有些人刚刚走出小的牢房。有些人自因追求自由而遭受迫害袭击和警察暴虐狂的地你们饱经风霜,历尽继续努力,要相信:无辜受苦得拯救。 回到密西西比去;回到拉巴;回到南卡罗来纳;回到佐治;回到路易斯安那去;回到我北方城市中的民窟和黑人居住。要知道,这种而且将会。我切不要在望的深里沉。朋友,今天我要对你们说
And so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal."
管眼下困重重,但我依然怀有一个梦这个梦深深植根于美国梦之中。我想有一天,这个国将会奋起,实现其立真谛:“我们认为这理不言而:人人生而平等。”
I have a dream that one day on the red hills of Georgia, the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood.
想有一天,在佐治州的色山上,昔日奴隶的子能同昔日奴隶主的子同席而坐,如手足。
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
    想有一天,甚至密西西比州——一非正迫的浪逼人的荒漠之州,也改造成自由和公正的青青绿洲。
I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
想有一天,我的四小女儿将生活在一不是以皮色,而是以品格的劣作为评准的家里。
I have a dream today!
我今天怀有一个梦
I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of "interposition" and "nullification" -- one day right there in Alabama little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers.
想有一天,拉巴有所改——州州长现在仍滔滔不对联邦法令提出异议和拒绝执行——在那里,黑人童能和白人童兄弟姐妹般地携手行。
I have a dream today!
我今天怀有一个梦
I have a dream that one day every valley shall be exalted, and every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight; "and the glory of the Lord shall be revealed and all flesh shall see it together."? This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with.
想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲成通衢,上帝的光,普天下生是我的希望。是我将带回南方去的信念。
With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith, we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith, we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.
有了这个信念,我就能从绝望之山采出希望之石。有了这个信念,我就能把这个国家的嘈刺耳的争吵声变为手足之情的耳交曲。有了这个信念,我就能一同工作,一同祈,一同斗,一同入,一同维护自由,因知道,我们终有一天会获得自由。
And this will be the day -- this will be the day when all of God's children will be able to sing with new meaning:
到了那一天,所有上帝的能唱起寄寓着新含意的歌:
My country 'tis of thee,
我的家,
sweet land of liberty,
自由、芬芳的大地,
of thee I sing.
我歌颂你
Land where my fathers died,
我父逝世的土地,
land of the Pilgrim's pride,
者向往的土地,
From every mountainside, let freedom ring!
自由的钟声,在处处山腰
And if America is to be a great nation, this must become true.  And so let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire.
自由之响彻每一座山。 如果美要成为伟大的家,一点必须实现。因此,自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰!
Let freedom ring from the mighty mountains of New York.
自由之声响彻纽约州的崇山峻岭!
Let freedom ring from the heightening Alleghenies of  Pennsylvania.
自由之声响彻宾夕法尼州的阿勒格尼高峰!
Let freedom ring from the snow-capped Rockies of Colorado.
自由之声响彻拉多州冰雪皑皑的洛基山!
Let freedom ring from the curvaceous slopes of California.
自由之声响彻加利福尼州的婀娜群峰!
But not only that:
不,不如此;
Let freedom ring from Stone Mountain of Georgia.
自由之声响彻佐治州的石山!
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee.
自由之声响彻西州的望山!
Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi.
自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘!
From every mountainside, let freedom ring.
自由之声响彻每一
And when this happens, when we allow freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual:
当我们让自由之声轰响,当我们让自由之声响彻每一个大村小庄,每一个州府城镇,我们就能加速这一天的到来。那时,上帝的所有孩子,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,将能携手同唱那首古老的黑人灵歌:   
 Free at last! free at last!
“终于自由了!终于自由了!
Thank God Almighty, we are free at last!
感谢全能的上帝,我们终于自由了!”