2012年3月12日 星期一

《大亨小傳》擇錄


《大亨小傳》 費茲傑羅 著,石建華  譯
The Great Gatsby by  F. Scott Fitzgerald

第二章 情人

  這實在是一個不可思議的怪農場,這裏像麥子一樣生長著無窮的灰土,堆積成形狀各異的丘陵小山和園林;堆積成房屋、煙囪和炊煙的樣子;還以超絕的偉力堆成人形,朦朧昏暗,隱約在走動著,忽而又在灰濛濛的空氣中復歸爲灰土一層。時有貨車駛過,你只聽見嘎地一聲停住了,猶如鬼哭,卻看不見軌道,看不見那灰塵中的車身。不過你馬上聽到鐵鏟拖動的聲音,聽到腳步忙亂的聲音,那是人們蜂擁上去了。至於他進行何種秘密活動,在一片沙塵中你看不見。

  威爾遜太太現在穿了件下午做客時穿的那種精做細作的洋裝,是奶油色綢緞做成的,她在屋裏轉悠活動時,裙子就摩擦出沙沙的響聲。我真不明白她是什麽時候換的。不過,由於換了一件衣服她的個性也潛移默化地變了,一種目中無人的矜持傲慢取代了在車行初見時感染人的那種自然活力,矯揉造作的笑聲、姿態和言談在時間之流中愈演愈烈,在煙霧瀰漫的空氣中,她好像坐在一個木軸上吱吱呀呀轉個不停。

  柔和的暮色在屋外向我招手,我想出去,到東朝公園走走。可每次我試圖站起來離開時,總有一個繩子把我往沙發座位上拉——一陣不可開交的吵鬧聲爭執把我捲進去了。
  然而我猜想著,在城市上空高高踞立著的這排橙黃的窗戶一定具有某種神秘性。在那夜幕籠罩的街道上說不定正有位過客觀看著它們,在心中編寫著某些不為人知的生命奇蹟。而我也可以想像他抬頭思想的模樣。我發現自己處於一種奇怪的境地:既身處其中,又游離於外;既陶醉於人生的繁華變化,又對這一切感到厭煩。

  房裏的人似乎有隱身術,忽而不見,忽而又現形了。好像一直在找人,商量去什麽地方,可總找不著。但又發現彼此近在咫尺。
  只有小狗安靜穩定地坐在桌上,不時發出輕輕的哼聲,牠兩眼無主,在煙霧中無助地瞟著四周。

第三章 宴會
  
  說完,她瞇起眼睛打了個冷顫。露西爾也開始發抖。我們四處張望,看看有沒有蓋茨比。在一個什麽都不需要避諱的世界裏,有人能引起大家這樣的竊竊私語,也由此可見他給人造成的神秘感。

月色很好,回頭望去,蓋茨比的別墅映襯著月光,爲月色增添了幾分嫵媚。歡笑聲語漸漸從光輝燦爛的花園裏隱去了,只有明月依舊。一股巨大而無形的空虛感從敞開的窗戶和悶裏流出來,深深地籠罩著這兒的主人,他仍然站在陽臺上,做著重複了無數次的告別手勢。

第四章 前塵

  “蓋茨比就是因為這座屋子與黛西的住所隔水相對,才買下它的。”喬丹回到我說。
  這樣一說,我才恍然大悟,在那個十月裏的夜晚,他所嚮往的不僅僅是天上的繁星,還有對岸的人間燈火。蓋茨比此刻不再是一個沒有目的的追求豪華的人了,他從那豪華的子宮裏分娩了出來,在我的眼裏,他從此有了生命,是一個活生生,充滿七情六欲的人了。

第五章 重遇初戀情人

  當我與蓋茨比告別的時候,我發現蓋茨比的臉上又出現了那種驚慌失措的表情,看得出他不相信眼前的幸福。在那天下午一定有一些地方,黛西並不是像他夢想的那樣美好,原因不在黛西,而是蓋茨比五年來的巨大幻想,他的幻想超越了黛西,他爲這個幻想加了太多的枝葉,並賦予它絢麗的色彩。
  我察覺到他走出幻想,慢慢適應這眼前的真實。他抓住她的手,她在他耳邊低語,他聽後就猛轉向她,我認為她那悅耳獨特的聲音最使他著迷,聲音使永恆的歌,是幻想不能企及的。此時,他們已忘記了我,黛西看了我一眼,伸出了手,而蓋茨比則根本不認識我了,我們互相對看,雖近在咫尺卻遠在天涯。是該我退場的時候了,我讓他們兩人待在一起,我走出屋子,走進了雨裏。

第六章 挑釁

  雖然他的身體過著隨心所欲的生活,可他年輕的心卻不滿於現狀,充滿著格式多樣的幻想。時鐘在洗臉架上不停地走著,月光透過窗子照在地上雜七雜八的衣服上,而他的腦子卻正在構想著一個令人滿意的絢麗多彩的世界。這是一個夢想的天國,他豐富的想象力在此得以發揮,每夜他都使他的世界更加豐富。他在美麗的幻想中沈睡,使他相信這才是真實的,而現實卻不是,他認為世界是建立在幻想上的。

  他説:“黛西不理解我,她跟過去不一樣了,以前我們可以一坐幾個小時……”他沒有說下去,而是在被弄得亂七八糟的小路上徘徊。
  我突然冒出一句説:“你不可能回到過去,你不能對她要求那麽高。”
  他卻不理解地叫道,“不能回到過去?不!我就能!我一定能把一切安排的跟過去一樣,沒差別!”
  他還堅毅地點點頭,堅定地説:“她會看到過去的一切的。”他張望著周圍,就好像過去就在這附近,他一伸手就可以抓到。
  他開始講他與黛西的往事。我覺得他不是為了宣洩,而是為了重新獲得他的某種理念,那個讓他進入對黛西熱戀的理念。從那時起,他的生活是沒有規律的,也許從某個出發點開始,讓他重溫一遍過去,他可以找到他需要的東西。……

第七章 發現真相

  “一切都糟糕透頂。我們為什麼不去城裏呢!”她的話剛一說完就被滔滔的熱浪捲走,在裏面亂撞,四處拍打。任人擺佈的熱浪被攪得亂七八糟。
  “誰都知道把馬房改成汽車間,早就……

  那個地方不知為什麼一直就令人感到說不出的不安,似乎有什麽隱隱威脅,即使在明亮耀眼的下午陽光裏也是如此,因此我猛然扭過頭去仿佛身後有個什麽東西正在逼近我。
  在灰堆的上方,埃克爾堡大夫俯視著,兩隻眼睛大大地盯著,片刻之後,我發現還有另外一雙眼睛正在全神貫注地注視著我們,它們在而是英尺都不到的地方。
  車行上面有一個窗戶的簾子微微向旁邊拉開,露出一條縫,茱特爾•威爾遜正站在那兒偷偷地向下看我們的車子。她是那樣地聚精會神,以致她絲毫沒有覺察到她也被別人發現了——她的臉上湧過一種接一種的情感的浪潮,就像一張照片上不同的物體先後慢慢地從模糊到清晰,然後被另一個物體替代。

第九章 迴光

  “咱們大家都應當學會在朋友活著的時候講義氣,而不是等到人死之後,”他表明態度説。“在人死之後,我個人的做法是避免任何牽連。”

沒有留言:

張貼留言